lundi 2 mars 2015

Les religions nécessaires.


Voici, je reviens encore avec du religieux...




Ah, j'oubliais, bon dimanche...

Voici, j'ai, depuis quelques temps, entrepris une démarche pour mieux comprendre mon époque en mutation culturelle et religieuse.  Alors, je m'informe.

Une époque, disons-le, partager entre passion et haine, ou les deux à la fois.  Tous les continents baignent dans une confusion surmédiatisée.

Ce choc actuel des cultures, si vous préférez, résulte de nos choix individuels et collectifs.  Y a pas qu'ici, les occidentaux en faisant appel aux étrangers, recherchaient des solutions.  Une crise démographique à l'horizon suggérait une immigration stable.

Bing les stratèges !

Les populations des pays pauvres ou en développements migrent en masse.  Tous les prétextes sont bons.  Le malheur des uns fait, bla bla bla ... 

Cependant, nous ne sommes plus dans les villages d'antan où un étranger était vite identifié, voire assimilé.  Par les temps qui courent, l'étranger se confond avec l'étrange et la crainte s'instaure. J'accepte ce constat, sans tomber dans la haine de l'étrange.  Dis comme ça, ça n'insulte personne.  Je me mets à discerner.

Par ailleurs, bien comprendre exige des efforts pour celui qui veut discerner. Évidemment, la compréhension de ces épreuves culturelles et religieuses éloigne les peurs, la haine et le racisme. Je l'espère du moins.  

Le plus navrant, nos démocraties tombent bientôt dans le radicalisme revanchard.  Écoutez, ils sont un milliard et demi de musulman, c'est tout dire.  Essayons donc le dialogue.  C'est ce que tente de faire Sami Awad Aldeep.  Prenez 10 minutes de votre temps pour écouter ce document. 



On comprend vite que nos lois sont irréconciliables avec le coran.  Aldeep fourbit l'argumentaire des aspects juridiques incompatibles avec la vision actuel des imams connus.    Je crois sincèrement qu'il vient d'élever le débat par son travail, la traduction française du coran.

Sami ne taira pas que la liberté religieuse dans l'islam, c'est l'apostasie.  Il ne taira pas non plus les fautes grammaticales et bien d'autres extraits de ce livre qu'on se doit de désacraliser sinon, ce sera la pagaille.  

Vous me direz, ''y en a des milliers des traductions''.  Oui mais celle-ci respecte la chronologie des révélations adressés à Mahomet.  Pi ?  Bien c'est la seule traduction comme ça. 

à suivre... 








Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire